聽新聞
0:00 0:00

《灌籃高手》翻譯嚴重錯誤讓三井壽被留級 尖端出版社致歉提補償措施

  • A-
  • A
  • A+

記者李鴻典/台北報導

PTT上有網友以「我現在才知道灌高翻錯有多離譜...」為題發文。(圖/翻攝自PTT)

▲PTT上有網友以「我現在才知道灌高翻錯有多離譜...」為題發文。(圖/翻攝自PTT)

你有進電影院,感受電影《灌籃高手THE FIRST SLAM DUNK》帶你回到當年熱血沸騰的悸動嗎?該片在台灣上映後引爆話題,穩坐春節票房冠軍。但近日有網友發現,《灌籃高手》漫畫出現嚴重翻譯錯誤,讓發文網友直呼崩潰、真的超崩潰,這個話題也因《灌籃高手THE FIRST SLAM DUNK》火熱票房持續被討論,尖端出版社發出公告致歉同時提出補償措施。

PTT上有網友以「我現在才知道灌高翻錯有多離譜...」為題發文寫道,崩潰(真的超崩潰),在推文跟板友討論,聊到「三井被留級」,想說從來沒看過這劇情耶。原PO借用板友在推文的翻譯:三井面對著赤木眼鏡在說:就算你們引退(去讀書)考;不上的人就是考不上啦!(嘴裡這樣抱怨的是三井)尖端版到底是在翻什麼啊?後面那句「以後不來了」也是搞錯人,原文"もうくんなよ"是「別再來了」那是轉過身去叫赤木跟眼鏡仔不要再來社團的傲嬌表現。(其實他很希望那兩個人留下來跟他一起拼高三下學期的冬季選拔比賽)。

原文:「引退しよーが落ちる奴は落ちるんだよ」。(圖/翻攝自PTT)

▲原文:「引退しよーが落ちる奴は落ちるんだよ」。(圖/翻攝自PTT)

那,大然版呢?原PO說,很意外的大然版沒有亂翻,只是把對象搞錯。三井不是說自己考不上,也不是說自己不想來,那些話都是跟赤木/木暮講的。畢竟之後有個畫面就是宮城上籃吃掉三井,如果剛講不來的人還在場上練球也很怪吧?當年就一直覺得很納悶不是說不來了。這中間不連貫的劇情,原來都是翻譯錯誤的問題。而且在台灣這一整個世代對三井壽都是「硬漢」「真男人」的形象,「我一直搞不懂為什麼在日本網路上卻是對三井有著傲嬌(ツンデレ)評價。看了原文才終於有點開始懂了(打開開關)...」

原PO也貼出大然版本翻譯。(圖/翻攝自PTT)

▲原PO也貼出大然版本翻譯。(圖/翻攝自PTT)

對此,尖端出版社27日透過臉書PO文道歉並提供補償措施,以下為【尖端出版公告】全文:

感謝熱情讀者指正,《灌籃高手完全版》第24集第239頁及《灌籃高手新裝再編版》第20集第241頁中,因譯者理解錯誤導致誤譯,而編輯未能發現,影響讀者閱讀體驗之情形,深感抱歉。

編輯部正在進行正確版本修正作業,還請近日預計購買這兩本的讀者先暫緩。

《灌籃高手完全版》電影上映紀念套書。(圖/翻攝自尖端動漫戰隊)

▲《灌籃高手完全版》電影上映紀念套書。(圖/翻攝自尖端動漫戰隊)

一、已購買《灌籃高手完全版》電影上映紀念套書的讀者如何取得正確版本
▍台澎金馬地區
填寫網路表單,並上傳購買證明(填寫截止時間:2023年2月28日23點59分):https://forms.gle/a2Jb4pHHDcVV2ZLy8

尖端出版將於2023年4月6日之後開始陸續寄送「4版2刷、不包含書衣的修正版書籍」至所填寫之地址,「不用將原書寄回」;若為團購訂單,請由團購發起人代為填寫總數量。

※表單皆會寄送備份檔案至讀者填寫之信箱,若後續需要修正資料內容,請再次填寫表單並於「其他意見及回饋」處註明修改處。

▍海外地區
請直接聯絡原購買通路,尖端出版將會提供修正版,再由商家寄出。
※2023年2月28日之後若有換貨需求,請私訊Facebook「尖端動漫戰隊」粉絲專頁或 instagram「spp.comic」進行處理。

二、過往購買《灌籃高手完全版》第24集或《灌籃高手新裝再編版》第20集的讀者如何取得正確版本
請將《灌籃高手完全版》第24集或《灌籃高手完全版》第20集(皆無需附上書衣)寄至以下地址:桃園市蘆竹區長興路四段30號

並在信封上清楚註明「《灌籃高手完全版》第24集/《灌籃高手新裝再編版》第20集單行本更換」,會由專人協助更換「《灌籃高手完全版》第24集4版2刷、不包含書衣的修正版書籍」或「《灌籃高手新裝再編版》第20集1版10刷、不包含書衣的修正版書籍」,同時也會將郵資以郵票的方式寄回。

※請注意《灌籃高手完全版》內文將會更換「蝴蝶頁不與內封裡相黏貼」之版本,請讀者自行判斷是否寄回。

※因書籍印製量大且時程較長,更換書籍將於2023年4月6日起陸續安排寄出。

三、即將購買《灌籃高手完全版》第24集或《灌籃高手新裝再編版》第20集,該如何辨別正確版本?
▍《灌籃高手完全版》電影上映紀念套書正確版本辨別
紙箱側面,條碼下方「尖端書碼」字樣的右側有黑色星星即為更正版。
▍《灌籃高手完全版》一般版第24集及《灌籃高手新裝再編版》第20集正確版本辨別
1. 書籍背面條碼下方「尖端書碼」字樣的右側有黑色星星即為更正版。
2. 書脊亦貼有圓點貼紙。
※《灌籃高手完全版》4版2刷(含)以後為更正版本。
※《灌籃高手新裝再編版》第20集1版10刷包有電影上映紀念書腰。
※《灌籃高手新裝再編版》第20集1版10刷(含)以後為更正版,但不保證後續刷次一定有書腰。

對於《灌籃高手完全版》第24集或《灌籃高手新裝再編版》第20集誤譯造成讀者不便,編輯部深感抱歉,同時會盡力確保將正確的版本送至各位讀者手上,有任何問題都歡迎以私訊詢問,會有專人回覆。未來編輯部在譯稿審核作業上也會更加注意,讀者的鞭策與鼓勵正是出版社進步的動力。

 

追蹤娛樂星聞

熱門人物

直播✦活動

※ 本網頁已閒置超過5分鐘,請點擊右上關閉鈕,即可關閉。

《灌籃高手》翻譯嚴重錯誤讓三井壽被留級 尖端出版社致歉提補償措施 | 娛樂星聞