故宮翻譯黃庭堅「81字名作」 意思曝網傻:古代廢文?

生活中心/綜合報導

黃庭堅是北宋著名的文學、書法家,在行書和草書兩種書體上都取得極高的成就,與蘇軾、米芾、蔡襄並稱為「宋代四大家」。詩歌方面,風格創新、瘦硬奇崛,與蘇軾齊名,世稱「蘇黃」。近日國立故宮博物院南部院區就在臉書貼出黃庭堅的《致立之承奉》,並將它翻譯成通俗易懂的白話文,沒想到頗也分文的字句換成現代文字後,意思讓網友看了全都笑翻,館方也不禁笑稱,「書法家發個廢文直接變成藝術名品?!」。

國立故宮博物院南部院區18日晚間在臉書粉專發文,開頭先介紹黃庭堅是北宋時期很有名的書法家,又以「草書」最為出名,其用筆頓挫起伏,結體傾側多姿,展現獨特面貌,不過有時候,因為寫得太「草」了,反而不容易辨識到底在寫什麼。接著,故宮貼出了黃庭堅所寫的《致立之承奉》,強調這封極具收藏價值的書信除了頭尾的問候語,其實整篇都只是黃庭堅與友人立之的閒話家常而已。

▲故宮以淺白現代的口吻翻譯了黃庭堅所寫的《致立之承奉》,原來藝術名品就是一篇廢文。(圖/翻攝自「國立故宮博物院南部院區」粉專) 

本來原文是:
庭堅頓首 辱
教審
侍奉萬福為慰 承
讀書綠陰 頗得閑樂 甚善 甚善
欲為素兒錄數十篇妙曲作樂
尚未就爾 所送紙太高 但可書大
字 若欲小行書 須得矮紙乃佳
適有賓客奉答草率 庭堅頓首
立之承奉足下

但在經過故宮直白的翻譯後,全文的意思其實就是:
我的書房綠意盎然,覺得好輕鬆舒適,真不錯。
本來想替孩子抄一些譜來彈奏,但一直還沒開始。
你之前送我的紙品質很好,適合寫大字。
但如果要寫小字的話,還是用小一點的紙就好。
剛好有人來了,先這樣,掰掰囉!

故宮笑說,「書法家發個廢文直接變成藝術名品?!」貼文發布後,也讓不少網友看了感到相當驚奇,紛紛在留言笑回「黃山谷發限時動態?」、「翻譯的真是生活化」、「國高中的國文課本缺少你這種翻譯的人才」、「郵差如果發現如此辛苦送信結果是廢文應該會吐血」。就連桃園市立大溪木藝生態博物館也前來留言,大讚「這種廢文翻譯感覺。超。可。愛」

另外,古代君王習慣在欣賞完大作後,在空白處蓋上印章,讓自己的名字連同作品一起流傳,就有眼尖網友發現,該作品光是看得到的章,就多達40個,可見這篇「廢文」深受君王喜愛,「會不會這個文章它真正的價值是那些「印章」?而不是那篇文章。」

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了